Der Edle Qur'an » Deutsch » Sura ar-Rahman (Der Erbarmer)
Choose the reader
Deutsch
Sura ar-Rahman (Der Erbarmer) - Verse Anzahl 78
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ( 7 )
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ( 9 )
Das Gewicht nach Gerechtigkeit messen und beim Wägen nicht weniger geben.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ( 11 )
Auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Blütenscheiden,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 13 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ( 14 )
Er hat den Menschen aus einer Trockenmasse wie dem Töpferton erschaffen.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ ( 15 )
Und Er hat die Djinn aus einer Feuerflamme erschaffen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 16 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ( 17 )
(Er ist) der Herr der beiden Gegenden des Ostens und der Herr der beiden Gegenden des Westens.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 18 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ( 19 )
Er hat die beiden Meere zugleich entstehen lassen, die zusammentreffen,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ( 20 )
Zwischen denen aber eine Schranke steht, daß sie nicht überlaufen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 21 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ( 22 )
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 23 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ( 24 )
Ihm gehören die gebauten Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 25 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ( 27 )
Bleiben wird nur das Antlitz deines Herrn, das erhabene und ehrwürdige.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 28 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ( 29 )
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 30 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ( 31 )
Wir werden Uns mit euch befassen, ihr beiden Machtbereiche.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 32 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ( 33 )
O ihr Verband der Djinn und der Menschen, wenn ihr aus den Regionen der Himmel und der Erde herauskommen könnt, so kommt doch heraus. Ihr werdet nicht herauskommen, außer mit einer Ermächtigung.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 34 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ ( 35 )
Über euch beide wird eine Feuerflamme und Qualm geschickt, und ihr werdet euch selbst nicht helfen können.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 36 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ( 37 )
Wenn der Himmel sich spaltet und rosig wie rotes Leder wird
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 38 )
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ ( 39 )
An jenem Tag werden weder die Menschen noch die Djinn nach ihren (einzelnen) Sünden gefragt.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 40 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ( 41 )
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt und dann am Schopf und an den Füßen gepackt.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 42 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ( 43 )
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ( 44 )
Sie machen zwischen ihr und kochend heißem Wasser die Runde.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 45 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr für Lüge erklären?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ( 46 )
Für den, der den Stand seines Herrn fürchtet, sind zwei Gärten bestimmt
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 47 )
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 49 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 51 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 53 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ( 54 )
Sie lehnen sich auf Unterlagen, deren Futter aus Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 55 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 56 )
Darin sind (Frauen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Djinn beschlafen hat -
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 57 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 59 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ( 60 )
Kann einer, der Gutes tut, anders entlohnt werden als dadurch, daß ihm Gutes getan wird?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 61 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 63 )
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 65 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 67 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 69 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 71 )
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 73 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ( 74 )
Vor ihnen hat sie weder Mensch noch Djinn beschlafen.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ( 75 )
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ( 76 )
Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.
Random Books
- Gefälligkeit, Glaube und WerkeDie Verbindung zwischen innerem Glauben und guten Taten im Islam.
Übersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed
Source : http://www.islamhouse.com/p/330535
- Der Brief des Propheten an den Kaiser von ByzanzDer Hintergrund und der Zusammenhang in dem der Brief geschrieben wurde, die Botschaft, die er enthielt und wie er aufgenommen wurde. Die Vorzeichen und Nachrichten vom Propheten des Islam, die zu Heraklius kamen, und sein Überprüfen der Zeugnisse des Verfassers des Briefes. Die Erkenntnis, dass Muhammad ein Prophet war, die Einladung Heraklius an seine Untergebenen und deren Reaktion darauf. Eine Erläuterung einiger Legenden, wie der Brief als ein Erbstück herumgereicht wurde.
Übersetzer : Dr. Ghembaza Moulay Mohamed
Source : http://www.islamhouse.com/p/365010
- Qur'an und moderne Wissenschaft vereinbar oder unvereinbar?Dies ist ein Buch, dass einige wissenschaftliche Erkenntnisse im Lichte des Qurans darstellt und zeigt ob diese miteinander vereinbar sind oder nicht.
Autor : Zakir Naik
Übersetzer : Habib Neven
herausgegeben von : Webseite das Licht des Islam auf Deutsch: http://www.nouralislam.org
Source : http://www.islamhouse.com/p/263726
- Der Anfang und das EndeDer Autor erläutert in diesem Buch, wie Allah die Schöpfung begann und wie diese Welt enden wird. Darüberhinaus erklärt er einige Beweise für die Existenz Allahs und die Verwirrung der Nichtmuslime bezüglich des Anfangs der Welt, die sich in ihren vielen aufgestellten und widerlegten Theorien widerspiegelt.
Autor : Abdur Rahman ibn Abdul-Karim Al-Sheha
Rezensenten : Ahmad 'Atia - Dr. Ghembaza Moulay Mohamed
Übersetzer : Dawud Mitterhuber
Source : http://www.islamhouse.com/p/260180
- Das Buch des TauhidIbn Abbas sagte: „Es war ein Zeitraum von 10 Jahrhunderten zwischen Adam und Nuh, in dem alle Menschen Muslime waren.“ Wie hat sich der Glaube geändert und was sollte ein Muslim wissen um nicht vom rechten Weg abzuirren? Der Autor geht auf diese und weitere wichtige Fragen ein.
Autor : Salih ibn Fawzan Al-Fawzan
Rezensenten : Farouk Abu Anas
herausgegeben von : http://www.al-tamhid.net
Source : http://www.islamhouse.com/p/75818












